《邦尼和克莱德》,无疑是好莱坞的一大经典之作。无论是电影本身、还是扮演者沃伦比蒂和费唐娜薇、或是原型事件,都堪称当代美国的风靡一时之物。在那部电影中,偶像派公路杀手CP组,都拍出了一种诗歌与远方的味道,散发着电影成片的60年代所流行的“垮掉派”气质----这对雌雄大盗,宛若杰克凯鲁亚克的文学人物一样,带着对时代的忧郁和对未来的迷茫,走上放浪形骸而自我毁灭的宿命之旅。与当时美国社会思潮所吻合的那部电影,在当时将邦尼和克莱德的偶像光环进一步抛光发亮,让他们成为了一种ICON。
有点失望。
导演想要的太多,女州长代表的政治立场;普通民众对于雌雄大盗匪夷所思得追捧;两位年事已高的神级人物找寻当年所向披靡时的状态。每个点都提到了,看似结尾也都有着相应解答。但是人物塑造地过于浅显,整个故事也实在是谈不上有多精彩。当人物传记看都不会觉得这是一个合格的作品。
总体来说感觉很可惜,但是也给自己提了醒。什么都想要的时候,就该做减法了。
典型的科斯特纳电影
这么长,两个多小时
德州骑警当年因为彪悍的风格被取缔,彪悍风格换个说法就是扁平化管理,直面问题,解决之,一晚上杀53人。
后来,问题解决了,他们就不再被需要了。
邦尼和克莱德又一次扁平化了 ,他们面对问题,也是直接解决之,人挡杀人佛挡杀佛。
不同的是,这一次,时代进步了,还有抢功的FBI
每个人都有自己的问题要解决,不会因为年老力衰而放过你
私以为中文片名并不该译为劫匪。
Highwayman确实是路匪、响马的意思,The Highwaymen的复数型态特指也符合Bonnie和Clyde这对雌雄大盗,似乎并没有什么不对。不过海报上Frank和Maney两人正气凌然的身姿以及片中绝对的主角戏份,让我对中文译名不禁起了些疑心。
于是我点开海报大图,看见了小小的副标 “The legends who took down Bonnie & Clyde.” 发现问题了么,我做个中文海报你看看。
顺便西语(Emboscada final)和意大利语(L'ultima lmboscata)海报的片名都是“最后的埋伏” 。
“劫匪”雌雄大盗成网红,这个世界靠谁来拯救?
转载请注明网址: https://www.fuhuashebei.cn/kuke/626.html